دفاتر الأَكِسَّةِ العامرة: مختارات من السّنسكريتيّة

| ترجمة: تحسين الخطيب |

على سبيل التّقديم:

والكُسُّ بالضّمّ: اسمٌ للْحِرِ أَي الفَرْج من المَرْأَة، وليس من كَلامهم القَديم، إِنَّمَا هُوَ مُوَلَّدٌ، كما حقَّقَه ابنُ الأّنْبَاريِّ، وقال المُطَرِّزيُّ: هو فارسيٌّ مُعَرَّبُ كوز. وفي شِفاءِ الغَليل للخَفاجيّ: قالَ الصّاغَانِيُّ في خَلْقِ الإِنْسَانِ: لم أَسْمَعْه في كلامٍ فَصِيحٍ، ولا شِعْرٍ صَحِيحٍ، إلاّ في قولِه: يا قَوْمِ مَنْ يَعْذِرُنِي مِن عِرْسِ… تَغْدُو وما أَذَرَّ قَرْنُ الشَّمْسِ عَلَيَّ بالعِقَابِ حَتَّى تُمْسِي… تَقُولُ لا تَنْكِح غَيْرَ كُسَّي. وقال بَعْضُهم: إِنّه عربيٌّ وإِليه ذَهَبَ أَبو حَيّانَ، وأَنْشَدَ قولَ الشاعر: يا عَجَباً للسَّاحِقات الدُّرْس… والجَاعلاتِ الكُسَّ فَوْقَ الكُسِّ.] …[ قلتُ: ويَقْرُب ممّا أَنْشَدَه أَبُو حَيّانَ قولُ أَبي نُوَاس: قَبَحَ الإِلهُ سَوَاحقَ الدُّرْسِ… فلَقَدْ فَضَحْنَ حَرَائرَ الإنْسِ هَيَّجْنَ حَرْباً لا سِلاحَ بهَا… إِلاّ قِرَاعَ التُّرْسِ بالتُّرْسِ. وقد تَوَلَّع المُوَلَّدُونَ بذِكْره في أَشْعَارهم كثيراً، فمن ذلكَ قولَ بَعْضهم: غايَةُ ما تَشْتَهيه نَفْسِي… منَ الأَمَانِي لقَاءُ كُسِّ إَذا إلْتَقَى شَعْرُ شِعْرَتَيْنَا… مِنْ نَتْفِ خَمْسٍ وحَلْقِ أَمْسِحَ سْبت بالشِّعْرَتَيْن منَّا… خُوصاً عَلَتْهُ يَدُ مِجَسِّ، وقال آخَرُ: يقُولُون نَيْكُ الكُسِّ أَشْهَى وأَطْهَرُ… فقُلْتُ لَهُم أَيْرِي عَن الكُسِّ يَصْغُرُ، وقال أخَرُ: الأَيْرُ للْحِجْر حَرْبَةٌ نُدِبَتْ لَوْ كانَ للْكُسِّ كانَ كالْفاسِ ما خُلِقَتْ هذه مُدَوَّرَةً… إِلاّ لهذا المُكَرْعَمِ الرَّاسِ إِلى آخر ما قالُوه… ]…[ على أَنَّا إِذا نَظَرْنا من حيثُ اللُّغَةُ وَجَدْنا له إشْتقَاقاً صَحيحاً من الكَسِّ الذي هو الدَّقُّ الشَّديدُ سُمِّيَ به لأَنَّهُ يُدَقُّ دَقّاً شَديداً، فلْيتُأَمَّلْ.

1

أكثرُ ضراوةً من

كَالِيْ

كُسّي يقطرُ دمًا.

– ڨاديكا (Vadika)

2

عبرَ الماسِ وجهٌ تعكسهُ المرايا

أتقرّى عضّةَ الحُبِّ على شفتَيِّ كُسّي.

– راتي(Rati)

3

سَارٍ يرتفعُ بحجلٍ إلى نهديَّ

الكُسُّ ذو الصّدفةِ المحارةِ يختلسُ النّظرَ من خلالهِ

– پارڨاتي  (Parvati)

4

مَنِيُّ كُسّي

يكزُّ وينشفُ

يذوي ويموتُ

يحترقُ كالنّارِ في عينَي شِيْڨا

– داناڨاتي (Dhanavati

5

كالنّدى على ورقةِ لوتس

مَنِيُّ الحُبِّ يرتعشُ على شفتَيِّ كُسّي

– ڨاديشا (Vadesha)

6

كُسّي يتقشّرُ

يُبدّدُ اللّحمَ

الأسنانُ تُهتِّكُ وتعضُّ

أكثرُ عطانةً من

أنفاسِ رَاكْشَاسِيْ (Rakshasi)

المُسمِّمة.

– الملكة هيرانياڨاتي (Hiranyavati)

7

كُسُّ― التّلميذةِ― المنفوشُ― يريدُ―

يدًا― مرتعشةً― وأصابعَ―

تحسُّ

– سارڨاتي (Sarvati)

8

دمٌ آدميٌّ يقطرُ من كُسّي

عينُ كُسّي الوهّاجةُ هي ديڨي-أوما (Devi-Uma)

شفتا كُسّي تلعقانِ دمَ ضحايايَ

ونذوري، في عيدِ دورغا (Durga)،

تغطّي الأرض

– كاماسونداري (Kamasundari)

9

دبّوسٌ ككبشِ قرَنفُلٍ

فَضَّ شفتَيِّ كُسّي

كنظرةِ كاما (Kama)

يلمعُ على شفتَيّ بتلتي الحمراوينِ

– پرياديڨيكا (Priyadevika)

10

عظامٌ في كُسّي

أكثرُ من أرضِ ترميدِ الموتى

على نهرِ الغانج

– مالاتيديڨيكا (Malatidevika)

11

شفتا كُسّي

شفتا البتلةِ الحمراوانِ السَّنِيَّتانِ

يلمعانِ عبْرَ السّاري

مَنِيُّ كُسّي لا

تُعطِّشهُ رياحُ الجنوبِ

– تشاندراپرابها (Chandraprabha)

12

الرّيحُ تعبقُ برائحةِ كُسّي

كي تصدَّ تحليقةَ النّحلةِ الكبيرةِ السّوداءِ

– الأميرة بيندوماتي (Princess Bindumati)

13

مِن طمثِ كُسّي

فيضٌ أكثرُ

مِن الشياطينِ التي تتناسلُ من دمِ وردةِ

راكتاڨيرا (Rktavira) الأحمرِ

– ساتيديڨيكا (Satidivika)

14

في كُسّي حَلَّ يومُ القيامةِ

سامڨارتا (Samvarta)، الواحدُ الجبّارُ،

يحرقُ النّاسَ في نيرانِ إرجازي

– پادماڨاتي (Padmavati)

15

ظنّتِ النّحلةُ السّوداءُ شفتَيّ كُسّي القرمزيّتينِ

الزّهرةَ الخضراء

– الأميرة كاناكاريكها (Princess Kanakarekha)

16

آهِ يا شاكتا (Shakta)، اركعْ

على اليدِ اليسرى أمامَ جبروتِ كُسِّيَ الأعظمِ

اِركعْ على اليدِ اليسرى أمامَ طبيعتي

– ناليداشا (Nalidasha)

17

 

ثُقبُ كُسّي الذي كوجهِ القمرِ

يسبي الأبصارَ كعيونِ الطّيورِ الّتي تهزُّ أذيالها

– بيندوماتي (Bindumati)

18

يملعُ على كُسّي

يملعُ في الخارجِ القمرُ الوضّاءُ

منعكساً في مياهِ الغانج

– كاناكارشا (Kanakarsha)

19

أعتمُ من القمرِ الذي بدّدهُ راهو (Raho)

ثقبُ كُسّي

أسودٌ لُجِيٌّ أعتمُ

مِن ماهاتوما (Mahatuma)

حيثُ لا يرجعُ أحدُ

– ديڨاسماتي (Devasmati)

20

السّاري يضمُّ

كُسّي أيُّ بهاءٍ

يسرُّ العقلَ كبرعمِ المانغو

– الملكة ماكاراكاتي (Queen Makarakati)