دفاتر الأَكِسَّةِ العامرة: مختارات من السّنسكريتيّة
| ترجمة: تحسين الخطيب |
على سبيل التّقديم:
والكُسُّ بالضّمّ: اسمٌ للْحِرِ أَي الفَرْج من المَرْأَة، وليس من كَلامهم القَديم، إِنَّمَا هُوَ مُوَلَّدٌ، كما حقَّقَه ابنُ الأّنْبَاريِّ، وقال المُطَرِّزيُّ: هو فارسيٌّ مُعَرَّبُ كوز. وفي شِفاءِ الغَليل للخَفاجيّ: قالَ الصّاغَانِيُّ في خَلْقِ الإِنْسَانِ: لم أَسْمَعْه في كلامٍ فَصِيحٍ، ولا شِعْرٍ صَحِيحٍ، إلاّ في قولِه: يا قَوْمِ مَنْ يَعْذِرُنِي مِن عِرْسِ… تَغْدُو وما أَذَرَّ قَرْنُ الشَّمْسِ عَلَيَّ بالعِقَابِ حَتَّى تُمْسِي… تَقُولُ لا تَنْكِح غَيْرَ كُسَّي. وقال بَعْضُهم: إِنّه عربيٌّ وإِليه ذَهَبَ أَبو حَيّانَ، وأَنْشَدَ قولَ الشاعر: يا عَجَباً للسَّاحِقات الدُّرْس… والجَاعلاتِ الكُسَّ فَوْقَ الكُسِّ.] …[ قلتُ: ويَقْرُب ممّا أَنْشَدَه أَبُو حَيّانَ قولُ أَبي نُوَاس: قَبَحَ الإِلهُ سَوَاحقَ الدُّرْسِ… فلَقَدْ فَضَحْنَ حَرَائرَ الإنْسِ هَيَّجْنَ حَرْباً لا سِلاحَ بهَا… إِلاّ قِرَاعَ التُّرْسِ بالتُّرْسِ. وقد تَوَلَّع المُوَلَّدُونَ بذِكْره في أَشْعَارهم كثيراً، فمن ذلكَ قولَ بَعْضهم: غايَةُ ما تَشْتَهيه نَفْسِي… منَ الأَمَانِي لقَاءُ كُسِّ إَذا إلْتَقَى شَعْرُ شِعْرَتَيْنَا… مِنْ نَتْفِ خَمْسٍ وحَلْقِ أَمْسِحَ سْبت بالشِّعْرَتَيْن منَّا… خُوصاً عَلَتْهُ يَدُ مِجَسِّ، وقال آخَرُ: يقُولُون نَيْكُ الكُسِّ أَشْهَى وأَطْهَرُ… فقُلْتُ لَهُم أَيْرِي عَن الكُسِّ يَصْغُرُ، وقال أخَرُ: الأَيْرُ للْحِجْر حَرْبَةٌ نُدِبَتْ لَوْ كانَ للْكُسِّ كانَ كالْفاسِ ما خُلِقَتْ هذه مُدَوَّرَةً… إِلاّ لهذا المُكَرْعَمِ الرَّاسِ إِلى آخر ما قالُوه… ]…[ على أَنَّا إِذا نَظَرْنا من حيثُ اللُّغَةُ وَجَدْنا له إشْتقَاقاً صَحيحاً من الكَسِّ الذي هو الدَّقُّ الشَّديدُ سُمِّيَ به لأَنَّهُ يُدَقُّ دَقّاً شَديداً، فلْيتُأَمَّلْ.
1
أكثرُ ضراوةً من
كَالِيْ
كُسّي يقطرُ دمًا.
– ڨاديكا (Vadika)
2
عبرَ الماسِ وجهٌ تعكسهُ المرايا
أتقرّى عضّةَ الحُبِّ على شفتَيِّ كُسّي.
– راتي(Rati)
3
سَارٍ يرتفعُ بحجلٍ إلى نهديَّ
الكُسُّ ذو الصّدفةِ المحارةِ يختلسُ النّظرَ من خلالهِ
– پارڨاتي (Parvati)
4
مَنِيُّ كُسّي
يكزُّ وينشفُ
يذوي ويموتُ
يحترقُ كالنّارِ في عينَي شِيْڨا
– داناڨاتي (Dhanavati
5
كالنّدى على ورقةِ لوتس
مَنِيُّ الحُبِّ يرتعشُ على شفتَيِّ كُسّي
– ڨاديشا (Vadesha)
6
كُسّي يتقشّرُ
يُبدّدُ اللّحمَ
الأسنانُ تُهتِّكُ وتعضُّ
أكثرُ عطانةً من
أنفاسِ رَاكْشَاسِيْ (Rakshasi)
المُسمِّمة.
– الملكة هيرانياڨاتي (Hiranyavati)
7
كُسُّ― التّلميذةِ― المنفوشُ― يريدُ―
يدًا― مرتعشةً― وأصابعَ―
تحسُّ
– سارڨاتي (Sarvati)
8
دمٌ آدميٌّ يقطرُ من كُسّي
عينُ كُسّي الوهّاجةُ هي ديڨي-أوما (Devi-Uma)
شفتا كُسّي تلعقانِ دمَ ضحايايَ
ونذوري، في عيدِ دورغا (Durga)،
تغطّي الأرض
– كاماسونداري (Kamasundari)
9
دبّوسٌ ككبشِ قرَنفُلٍ
فَضَّ شفتَيِّ كُسّي
كنظرةِ كاما (Kama)
يلمعُ على شفتَيّ بتلتي الحمراوينِ
– پرياديڨيكا (Priyadevika)
10
عظامٌ في كُسّي
أكثرُ من أرضِ ترميدِ الموتى
على نهرِ الغانج
– مالاتيديڨيكا (Malatidevika)
11
شفتا كُسّي
شفتا البتلةِ الحمراوانِ السَّنِيَّتانِ
يلمعانِ عبْرَ السّاري
مَنِيُّ كُسّي لا
تُعطِّشهُ رياحُ الجنوبِ
– تشاندراپرابها (Chandraprabha)
12
الرّيحُ تعبقُ برائحةِ كُسّي
كي تصدَّ تحليقةَ النّحلةِ الكبيرةِ السّوداءِ
– الأميرة بيندوماتي (Princess Bindumati)
13
مِن طمثِ كُسّي
فيضٌ أكثرُ
مِن الشياطينِ التي تتناسلُ من دمِ وردةِ
راكتاڨيرا (Rktavira) الأحمرِ
– ساتيديڨيكا (Satidivika)
14
في كُسّي حَلَّ يومُ القيامةِ
سامڨارتا (Samvarta)، الواحدُ الجبّارُ،
يحرقُ النّاسَ في نيرانِ إرجازي
– پادماڨاتي (Padmavati)
15
ظنّتِ النّحلةُ السّوداءُ شفتَيّ كُسّي القرمزيّتينِ
الزّهرةَ الخضراء
– الأميرة كاناكاريكها (Princess Kanakarekha)
16
آهِ يا شاكتا (Shakta)، اركعْ
على اليدِ اليسرى أمامَ جبروتِ كُسِّيَ الأعظمِ
اِركعْ على اليدِ اليسرى أمامَ طبيعتي
– ناليداشا (Nalidasha)
17
ثُقبُ كُسّي الذي كوجهِ القمرِ
يسبي الأبصارَ كعيونِ الطّيورِ الّتي تهزُّ أذيالها
– بيندوماتي (Bindumati)
18
يملعُ على كُسّي
يملعُ في الخارجِ القمرُ الوضّاءُ
منعكساً في مياهِ الغانج
– كاناكارشا (Kanakarsha)
19
أعتمُ من القمرِ الذي بدّدهُ راهو (Raho)
ثقبُ كُسّي
أسودٌ لُجِيٌّ أعتمُ
مِن ماهاتوما (Mahatuma)
حيثُ لا يرجعُ أحدُ
– ديڨاسماتي (Devasmati)
20
السّاري يضمُّ
كُسّي أيُّ بهاءٍ
يسرُّ العقلَ كبرعمِ المانغو
– الملكة ماكاراكاتي (Queen Makarakati)